请联系QQ393038533 以便注册 享用更多功能
您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?注册(中文实名)
×
扫二维码,用手机阅读
山译外语模式的全称是山东外事翻译学院外语学习模式,简称“山译外语模式”。创始人张介公,该模式代表中国第三代外语学习模式,强调和尊重外语学习自身的规律和特点,对传统外语教育进行了战略性调整和战术性改造,主张抓住外语学习中词汇和口语两个关键节点,让外语教育结束在中学阶段! 三十年来,中国的外语教育,特别是英语教育得到了迅猛发展,但不可否认的是中国外语教育的指导思想一直存在问题,实践效果很不理想,这一残酷的现实,迫切需要一个更加科学、更有实效的外语学习模式。
5 t4 C8 o8 @: \6 U7 l1 y2 T0 o 山译外语模式是中国第三代外语教育模式,是对前两代外语教育模式的战略调整和战术改造。三十多年来,中国的外语教育大致可分为三个模式。一是许国璋英语,可代表第一个模式;二是《新课标》,可代表第二个模式;三是山译外语模式,可代表第三个模式。
* c; |2 S" H! J4 r; `# f7 M 一、第一个模式的特点 " v( ]& [( O8 R
(一)词汇:词汇量太少,词汇增长缓慢,6年的中学阶段设计了2000多个单词,过低地估计了中国学生的外语学习能力; 7 g- G8 D, r2 h% [+ ~" c* b
(二)语法:对语法比较重视,语法条理比较清晰,学生的语法能力普遍较好; # w, k6 `, C' a- t
(三)阅读:由于词汇量太少,导致了学生的阅读能力不够强,阅读量也不大,只好死抠语法; ( S, @5 S" B9 G2 f7 d5 E( P
(四)听力和口语:该模式认为,只要把语法学好了,结合一定的词汇,就可以自由地说出地道的英语了,可结果并非如此。语言是实践性很强的东西,不进行大量的实际操练,光靠语法是不行的。 3 {* m0 [! _# z5 h6 l$ K# Y+ B2 b$ m
二、第二个模式的特点
0 u/ i6 M7 s' @/ L- t" C (一)词汇:词汇量仍然太少,词汇增长缓慢,10年的中小学阶段设计了不到3000个单词,同样低估了中国学生的学习能力; : q# ^, V5 a6 r& y/ s$ s% t
(二)语法:该模式下的语法普遍不好,条理不清晰,变化不够灵活,大部分学生的语法很糊涂;
# E) M# m* I& S6 U/ N (三)阅读:由于词汇量太少,语法不过关,导致了学生的阅读能力不够强,阅读量仍不大; ; @' u3 ~3 w1 i: I$ U" G
(四)听力和口语:对听说比较重视,不可否认的是,学生的听说能力的确比第一模式下培养出来的学生强很多,大部分学生都能开口说了,但外语学习的规律是,从能开口说到能说得多、说得好,这之间距离相当之大,有着天壤之别!
/ [: e) }* c) G 三、山译外语模式的特点
( Q, ^" [' w5 ^5 [9 S1 e% B 1、解密了人类语言:我们破解了人类语言,尤其是英语的秘密,解开了语言的密码,通俗地讲,就是我们解决了“语言为什么会这么说”的问题,也就是,moon为什么是“月亮”的意思?tree为什么是“树”的意思?invade为什么是“侵犯”的意思?曾经有西方人说过,谁要是知道语言为什么会这么说,那他就窥见了上帝的秘密!我们自认为我们就是那个上帝秘密的窥见者! " }. {% c% R8 M' L6 C2 ]3 }
2、解决了记忆的难题:我们解决了记忆的难题,总结了很多科学、高效的记忆规律和记忆方法。外语学习离不开记忆,把这些规律和方法应用在外语教学和学习中,可以大大提高学习效率。我们校内的英语专业大学生在入校后的一个月内词汇量就要提高到10000个,我们对英语专业毕业生的要求是人人背下《牛津词典》,人人背下《新概念英语》。
- h" h& S. Y8 z# h, K ` G 3、有十数年的外语教育经验积累:山东外事翻译学院已经有十年的外语教育经验,在教育理念和教学方法方面积累了丰富的资源。于是,我们把语言的规律和记忆的规律有机结合起来,把十年的办学经验跟中国外语教育的实际情况结合起来,创造了“山译外语模式”。
) C5 `$ h" S& l# Q& \ 山译外语模式的战略和战术 9 S8 R4 a& q2 c6 l
在战略上,目标是要把中国的外语教育结束在中学阶段,大学阶段是使用英语而不是在学习英语,因此我们对传统的外语教学模式进行了大幅度调整,具体做法是:
; N; _$ T+ i5 d9 X3 x O T 词汇先行一步------阅读紧随其后------口语重拳出击
/ b6 T e5 w2 z 在战术上,我们采取模块教学,各个击破,向每个模块要成绩,向每个模块要质量,具体做法如下: / i' o) o9 j+ w6 n4 q
张介公详情:张介公(群英会 背牛津词典 挑战者): ) d7 ]" O/ f. Q2 d5 C' I! n
英语语言学硕士、博士(班),原北京语言大学教师、原联合国工业发展组织译员。长期从事外语教育教学研究与实践工作,长期从事语言学研究工作,已系统解开英语乃至整个印欧语系,甚至包括汉语在内的人类语言密码。还同时研究记忆学,不仅拥有近20万的英语词汇,而且可把牛津词典从头背下;正在准备申请10万位圆周率记忆的吉尼斯世界记录。现任山东外事翻译职业学院副院长兼语言文化研究院院长。 |