找回密码
 注册(中文实名)
总共1060条微博

四维微博

查看: 3388|回复: 0

巧对江西高考英语新题型-阅读表达

[复制链接]
admin 发表于 2011-3-29 10:42:21 | 显示全部楼层 |阅读模式

请联系QQ393038533 以便注册 享用更多功能

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?注册(中文实名)

×

扫二维码,用手机阅读
今年江西省高考英语试题增加一个新题型,即阅读表达,在试卷中占10分。有些考生觉得这是一种新题型,就有一种畏惧感,其实只要弄清这种题型的真面目,了解一些做题技巧,这种题目是比较容易得分的.
            
      这种题型与阅读理解相比,既有相同点也存在着区别。其相同点在于两者都是对语篇阅读能力的考查,考生需对文章有较好的理解。区别主要表现在以下三个方面:
      1.
      阅读理解题目的题型是客观的,而阅读表达的题型则是主观的,这不仅需要考生将文章理解,还需要将自己对文章的理解通过自己的语言表达出来,而且要受到字数的限制。这就是说阅读理解只是要求学生将文章及题目中的信息理解了,就能作对题目,而阅读表达不仅要求学生理解文章和题目而且要把文章中的信息用自己的语言表达出来,是一种信息的输出。
      2. 阅读理解的文章难度较大,片幅较长,生词较多;阅读表达的文章较为简单,生词少。
      3.
      在于阅读理解中的题型是选择题,问题类型及所考查的方式差别很大,所供选择的答案只有一项是正确的;但在阅读表达中,题型和题目的设置是比较固定的,包括:题目、句子替换、完成句子、个人观点描述(开放式问题)及翻译五种题型,答案往往是不唯一的。
      下面就这五种题型的提问方式和解题方法作详细的讲解。
      (一). 题目设置
      根据以上的题型,其题目共有五个,每小题2分,共10分。其考查形式如下:
      (1) What is the best title of the passage? (Please answer within
      ____words.)
      (2)Which sentence in the passage can be replaced by the following one?
      (3)Please fill in the blank in the __ paragraph with proper words or
      phrases to complete this sentence. (Please answer within ___ words.)
      (4)Which of the _____ do you think is the best/most important for you /
      sb. else? Why?
      Or do you think it is good/bad/better if _________? Why?
      (Please answer within ___ words.)
      (5) Translate the underlined sentence in the ___ paragraph into Chinese?
      (二). 应对方法及技巧
      1.了解题目,速读全文,了解大意和主题。
      首先要了解题目所要考查的内容,因为考察内容较为固定,浏览一遍即可,其中主要看题目的第2、3、5小题,抓住重点考查信息。接下来快速阅读(浏览)全文,的目的是获取主要信息。运用略读、扫读、跳读等技巧快速阅读,搜寻关键词、主题句,捕捉时空、顺序、情节、人物、观点,并且理清文章脉络,把握语篇实质。完成这一步骤后,可针对每个小题做出解答。
      2.对于文章标题的题型,在阅读理解中比较常见。在弄清楚文章的大意后,用简练的一句话或短语概括出文章的标题即可。对于大多数文章而言,在第一段往往就交待了该文章的中心内容,第一段中的首句或尾句通常会点明该段的中心,因此一般而言,通过归纳第一段的首尾句便可写出该文章的标题。在答题时,切记要抓住关键词,且不要出现语法错误。
      例如:
      There are many ways to self-improvement. Here are some tips for getting
      rid of a bad habit. Habits are as we all know some sort of automatic
      behaviours and most of us employ habits that are far from good, thus we
      want to change them. There are lots of examples; smoking habits, the habit
      of over-eating, the habit of forgetting certain things like umbrellas and
      gloves, the habit of interrupting other people when they talk etc.
      从第二句可知文章标题为:How To Get Rid Of a Bad Habit 或 Tips for Getting Rid of A Bad
      Habit。
      再如:
      One thing  Britain  is famous for is pubs, and no trip to the   UK   would
      be complete without a visit to one of the thousands of pubs across the
      country.
      Pubs play an important part in the social structure of the country. They
      are places where all ages and social classes mix to talk, do business, or
      just spend a couple of quiet hours before heading home in the evening.
      文章第一句便开门见山,点明主题:Pubs in the UK。
      3.句子替换的题型是比较简单的,只要弄明白了所要替换句子的意思,在文章里找到相应的句子即可。这种题型可视为同意句的转换,即英语中常说的“paraphrase”。据笔者的经验,在考试中此题的得分率是比较高的,满分率在80%以上。在答题时,要求考生在文章中准确找到原句并将其完整的抄写在答题纸所给定的位置上,切不可只是写上第“某某”个句子(The
      XX sentence in paragraph XX. )了事,这样是不能得分的!
      4.
      完成句子题型是以往阅读理解题目中所没有的题型。这种题型要求考生弄明白空缺的句子及其上下文的内容,而且要弄清其间的关系,根据这些关系猜测出空缺处的内容。上下文之间的关系通常有下列几种,这些关系通常通过一些连词表示出来:
      A.同位关系(并列关系)
      标志词:and, also, likewise, similarly, too, either…or, neither…nor, not…but…,
      not only…but also…, in the same way, equally, …
      B.递进关系
      标志词:then; besides; in addition; additionally; what is more; moreover,
      further, …
      C.对比关系(转折关系)
      标志词:but, however, nevertheless, nonetheless, still, in any case,
      unfortunately, while, on the contrary, in contrast, by contrast, in
      comparison, conversely, on the other hand, …
      D.因果关系
      标志词:because, since, as, for; now that, so, therefore, thus, hence,
      accordingly, consequently, as a result, …
      E.让步关系:
      标志词:although; though; even though; even if; nevertheless; despite; in
      spite of; …
      F.时间关系
      标志词:when, while, as, after, before, since, until, as soon as, once, …
      G.条件关系:
      标志词:if, suppose (that), supposing (that), unless, in case, so (as) long
      as, so far, on condition (that), provided (that), providing
      (that),without, …
       I.  表示目的(意图)
      标志词:to, in order to, so as to, so that, in order that, lest, for fear
      that, as, …
      H.解释与被解释关系
      标志词:is, that is, that is to say, means, the meaning is (that) …, …
      明确了空缺处与上下句之间的关系,完成句子的问题会迎刃而解了。例如:
      The American Speech-Language-Hearing Association is working with companies
      and government officials on setting rules for use of portable music
      devices. The group says the best way to protect your hearing is to,        
          limit listening time and use earphones that block out foreign noises.
      根据横线后面句意及连词“and”;限制听的时间“和”利用可以阻止外部噪音的耳机,可判断前面与后面一致,故应是reduce the
      volume/turn down the player。
      再如:
      All beers are served as pints (500 ml) or halves (250ml). To order, you
      need to ask for a pint or half, and then name the beer. So, you could say
      “_______________.”
      前面内容说了所有啤酒都是按品脱或半品脱卖的,然后说叫何种啤酒,“so”后面应该说“A pint of bitter, please. (A half
      of lager, please.)”
      5.个人观点描述(开放式问题)
      此类问题的解答比较容易,考生可根据自己的观点选择较容易回答的点回答。这种题目往往设计两个题目,回答此题时必须回答完整,即怎么问,怎么答。如:要回答“which
      … is the … ”,不要只是说“The first/ second
one.”要把句子写完整;回答“why”的问题时最好用上“because”。
      6.翻译题目
      翻译类题目是对学生综合语言知识理解和运用的考察,考生不仅要理解英语语句,而且需要将其转译成汉语,因此又是对汉语表达水平的一种检测。中西文化与思维方式存在着很大差异,以致汉英句式结构具有很大的不同。汉语句子为语义型或意合型,英语句子为语法型或形合型。相比而言,汉语句子标准较宽松,句号的位置也有弹性。因此,汉语中无主语和无动词的句子很多,而英语句子的主语和动词则不可缺少,且英语多长句和复合句,汉语多短句。因此,英译汉时,翻译要尽求符合汉语表达的习惯,然而很多同学没有注意到其间差别,翻译出了“英语式的汉语”。再者,有些考生对词汇和短语的掌握不够准确,导致句子的漏译和错译。例如;
      The purpose of a text is to show what you have learned about the subject.
      It helps you to remember your newly learned knowledge. The world won’t end
      if you don’t get good results once in a while, so don’t be over- worried
      if it happens.
      考生译:这个世界不会结束如果你在以后不能得到一个好的结果,所以不要担心是否会发生的事。
      该译句中是按照英语的语句顺序译的,没有照顾到汉语的习惯。而且句子中出现几处错译。once in a while意为“偶尔”;over-
      worried为“过分担忧”。
      参考译文:如果偶尔一次没有考好,也没什么大不了的,因此,即使发生了,也不要过度担忧。
      在翻译时,要适当应用增词、减词、词性转化、语序转化等技巧;英语中的从句(定语从句及名词性从句)和较长的短语往往单独翻译,这样能够将英语长句转化成符合汉语结构的句式。例如:
      Regardless of other health effects of coffee, some evidence suggests that
      drinking coffee may protect against type 2 diabetes and colon cancer. But
      there is much more evidence of a protective effect from fruits, vegetables
      and whole grain than from coffee. So enjoy your coffee as part of a
      healthy diet, which includes a wide variety of foods.
      此句中有几个难点:一个由which引导的非限定性定语从句和几个固定搭配:part of; healthy diet; a wide variety
      of,而且enjoy一词考生不易译出。下面是几个考生的译句:
      (1)   所以应将咖啡作为一个包括种类丰富的食物的健康饮食的一部分。
      (2)   因此把喜欢咖啡列入你的包括丰富多样的食物的合理膳食中去。
      (3)   所以把热爱咖啡作为你健康饮食的一部分,它包括食物中的大量营养。
      例(1)、(2)将定语从句译入主句中,不符合汉语表达习惯;(3)中虽将从句分译,但“它”指代不明确,且“a wide variety of
      foods”翻译有误。三个例句都没有准确译出“enjoy”的含义;
      参考译文:因此,享受你的咖啡吧,让它作为健康饮食的一部分,当然,健康的饮食包括多种多样的食物。
      综上所述,阅读表达是一种测试考生综合英语能力的新题型,面对新题型,考生应该本着“以不变应万变”思想,夯实基础,提高阅读能力和速度,摸清规律,掌握技巧,沉着应对,向10分挑战。
         

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|四维英语工作室 ( 赣ICP备10001015号 )

GMT+8, 2024-12-22 11:17 , Processed in 0.109375 second(s), 28 queries .

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表